Jeg har lige meldt mig til en facebookgruppe, hvor medlemmerne koger af begejstring over håndfarvede garner.

Men sproget.....

Det er næsten hjerteskærende - det er hvad vi i mit barndomshjem kaldte Danlish, Vi kunne tale i et blandingsprog, så ingen andre end os selv forstod meningen, og nogle gange  forsvandt den i et totalt (og muntert!) kaos af engelsk, fransk og dansk! Det er sjovt nok hjemme omkring spisebordet, men i en strikkeopskrift eller i en formidlingssituation - faktisk i alt kommunikation - er det da uheldigt, at vi ikke har fællessprog!

Herunder er hvad jeg fandt på et splitsekund på facebookgruppen.

men da jeg lavede en lille swatch … [prøve – men prøver er da også så kedelige, måske er det sjovere at strikke en swatch??]
grå bund med speckles [pletter] …
to lyserøde tilbage, en med speckles og en hel farve [Gennemfarvet? Ensfarvet?]
løbelængde: 100 gram = 400 meter (fingering weight) [fingervægt?]
garnet er superblødt med et fint skin [glans?]
100% Mulberry silk 2 ply [totrådet - Mulberry hedder vel også morbær på dansk]
garnet er 100% merino singles [100% entrådet??]
dette nye garn jeg har taget hjem, kalder man altså "sport garn" [?]
Solid farve i en lys jeans/ indigo [ Gennemfarvet? Ensfarvet?]
Vild silke i cakeform. [billedtekst til foto af et krydsnøgle - gad vide om jeg så er den glade ejer af en kageapparat??]
Discouten/rabatten på vores SommerKAL opskrift …….
NON superwash [Fjollet udtryk, så findes der vel også nonfarvet eller non colored eller non mølbehandlede garner?]
3 fed, mørke multi colors [flerfarvet]

Det viser at mange er selvlærte fra YouTube. Jeg er vild med YouTube, det er en kæmpe kilde til inspiration ,og jeg vil nødig undvære den. Men det ærgrer mig, at vi ikke har et ordentlig dansk fagsprog inden for strik - eller det har vi, men få kender det. Det lærer man ikke på YouTube.

Det danske sprog er levende og optager hele tiden nye ord. Heldigvis! Men inden for strikkehåndværket handler det om, at vi glemmer de udmærkede ord, som vi har. Udtrykkene herover handler om garn og farvning, giver man sig til at lede efter teknikker, blomstre engelske udtryk også i stor stil.

Man strikker en swatch, en provisorisk opslagning, nogle short rows, et par SSK’er og til sidst blokker (blogger!) man hele herligheden!

Jeg synes, der er rigtig mange gode udtryk på engelsk, og jeg har svært ved at finde gode danske oversættelser for nogle. Gad vide hvorfor?
Derfor deltager jeg selv i det glade sproganarki og et af mine selvopfundne ynglingsudtryk er en “hvilepind” - ved nogen så, hvad det er? Og nej det er ikke forkortede rækker eller short rows. Og smut-maske, dem holder jeg også meget af – gæt lige, hvad det er!

Jeg er uddannet væver og i den verden findes én lærebog: Pauli Andersens Vævebog. Første udgave kom engang i 1950’erne og den er siden kommet i mange udgaver. Det er den bog, de fleste af os har lært at væve efter. Vi har dermed et fælles fagsprog. Men også inden for vævning trænger de engelske udtryk sig på.

Måske er jeg bare en sur gammel bibliotekar med en fortid med bl.a. tesaurusopbygning og vidensdeling.
Jeg er endda ikke “rigtig” dansk. Jeg er en af disse indvandrer, som nådigst har fået dansk statsborgerskab. Dette handler altså ikke om gammeldansk, konservativ nationalisme, men  derimod interesse for og kærlighed til vores gode håndværk.
Det er svært at kommunikere, når man ikke har et fælles (fag)sprog. Jeg her helt klar over, at der er lige så mange meninger om sprog og fagudtryk, som der er mennesker, og at vejen til en liste over anbefalede ord ville være lang og trang – og hvem skulle egentlig også lave den liste? 

[Form QuickForm483359092 not found!]

Vi benytter cookies på dette websitet til funktioner og statestik.

SPAR FRAGTEN!

Fri GLS fragt indland
På ordre over 600 Kr.*

*Sendes som pakke uden omdeling